11 December 2013

协助华小学生掌握国语 嘉阳进军国文教育漫画

嘉阳出版社正有计划地推出国文版漫画。制作团队从韩国、泰国漫画翻译开始,再进军本土国文漫画的制作。国文漫画的出版和推广,必定能够帮助华小生提升国文能力。
本社已在特选的学校进行国文漫画导读班,小读者们的反应热烈。本社谨此呼吁各校采用这些教育漫画,让华小生快快乐乐地学习国文!

漫画可以帮助儿童获取知识吗?我所认识的一位出版社社长认为,自从10年前“教育漫画”出现后,漫画不再是只供娱乐的读物。
大约10年前,嘉阳出版社旗下的嘉阳悦读天地出版了本土的华文漫画。这些漫画以华小为主要市场,后来被翻译成国文,让各族孩子阅读。
我对嘉阳正在制作的教育漫画很感兴趣。于是,2013年8月16日,我和嘉阳出版社的许育华社长见面和交流。


“去年,嘉阳出版的华文版韩国教育漫画得到了很大的回响。我们和韩国出版社的合作延续至今,并为小读者挑选了更多合适的读物。”许社长说。
当我得知那些漫画将被翻译成国文,尤其是《省钱家族》将在9月推出市场,感到非常兴奋。
另外,泰国教育漫画也被翻译成不同语言,如《世界灾难系列》和《世界传奇系列》,让儿童和少年轻轻松松地学习新知识。
根据嘉阳出版社与韩国和泰国所签署的合约,每年将会有约 50 本教育漫画被翻译成国文和华文。
许社长是一位经验丰富的出版人。他在1991年加入出版行业,早期较注重在出版华小和中学的课本、作业、参考书等。
“我们也有出版儿童读物、小说和漫画等。大约5年前,嘉阳出版社开始出版国文小说和漫画。遗憾的是,我们没有足够的竞争优势。因此,我们暂停出版国文小说。”来自柔佛永平的许社长说道,“每年都有过多的小说涌现市场。小规模出版社很难在已经饱和,并被大型出版社掌控的市场立足。”

韩国教育漫画广受欢迎
许社长接着说,那些被挑选以译成国文和华文的教育漫画,在韩国十分受欢迎。比如说,《寻宝记》里的 50 本漫画,在韩国的销售量已超过 1 000 万册。
“这些广受欢迎的教育漫画被翻译成多种语言,并在中国、台湾、泰国和印尼推出。读者对这些教育漫画的评价很高,这也证明它们很适合我国市场。”领导 80 位员工的许社长说。
约10年前,韩国教育漫画开始进入华小,并成为孩子们喜爱的读物。当时,家长和老师都感到很担心。
“他们认为,教育漫画和其他漫画一样,只有娱乐性质,不注重语文的应用。他们担心阅读漫画会影响孩子的思想和语文掌握能力。”许社长补充说。
教育漫画在韩国校园推出时,也同样遭到家长反对。当教育漫画被证实是孩子们在欢乐中有效学习的好帮手后,家长们的负面评价和偏见就慢慢消除了。后来,韩国政府也大力支持教育漫画的出版。
许社长说:“嘉阳制作团队会严格筛选从泰国和韩国购买版权的教育漫画。我们希望透过良好的读物培养年轻的一代。因此,读物的品质很重要。当读物被翻译成国文和华文,我们会确保读物的语文水平高,而且适合我国各族读者阅读。我们不会忽略语文的素质。”

推动本土教育漫画的创作和出版
除了从国外买进漫画版权,嘉阳也栽培本地有潜质的作家和画家,以生产高水平的教育漫画。
“我们不能长期依靠国外的作品,而应该给机会本地作家和漫画家发挥他们的潜能,生产符合本地读者口味的读物。”许社长说。
嘉阳分别在2007年和2010年出版了本地漫画家银吉和诗敏的作品。银吉推出了以环保为主题的《Oka》。2013年8月,他代表马来西亚参加韩国的富川国际漫画节,把《Oka》带到国际舞台。诗敏则推出了以各国美食文化为主题的《Kachigo》,已出版的有《日本》、《韩国》、《台湾》和《香港》。上述两个教育漫画系列都深获小读者的好评。
谈话结束之前,许社长乐观地表示,根据他在出版行业22年的观察,我国的阅读文化逐渐提高。现代父母都非常鼓励孩子阅读,甚至每个月有特定的预算给孩子买书。因此,只要出版社负责任,并推出可以提升读者思想成熟度的高品质读物,出版行业的未来将会一片璀璨。

原载于 The Malay Mail Online(2013年8月26日)
编按:本文原题为 Komik Pendidikan untuk Kanak-Kanak。译者在不乖离原文的意涵下,编译了原文。

作者简介
Uthaya Sankar SB,为我国著名马来西亚文学作者,印裔,作品包括国文小说、诗歌和散文。同时也是电视新闻播报人的语文与媒体顾问。现任Kavyan文学组织主席,热心推动马来西亚文文学和语文发展。

转载自《嘉阳悦读客》2014年第7期

No comments: